为龙 - 河图 - Vi Long - Hà Đồ

为龙 – 河图
Wéi lóng - Hé Tú
Vi Long (làm Rồng / làm Vua) - Hà Đồ

手心上 亘古的月光
Shǒu xīn shàng gèn gǔ de yuè guāng
Vĩnh viễn trong tâm – vầng trăng sáng ngời ngự trị

那道伤 一笑而过的苍凉
Nà dào shāng yī xiào ér guò de cāng liáng
Nên chỉ có thể gượng cười vượt qua nỗi thê lương

翘首觐向 你伫立一方
Qiáo shǒu jǐn xiàng nǐ zhù lì yī fāng
Ngẩng đầu nhìn về phía Người đang đứng lặng một phương

是你生而为龙的狷狂
Shì nǐ shēng ér wéi lóng de juàn kuáng
Người từ khi sinh ra đã định sẵn Long tính khiết cuồng

谨记你的姓名是炎黄
Jǐn jì nǐ de xìng míng shì yán huáng
Viêm Hoàng – ta trân trọng ghi nhớ danh tính của Người

烽燧上 战地的残阳
Fēng suì shàng zhàn dì de cán yáng
Tà dương ám màu khói lửa chiến trường

断刃旁 岁月悄然的流淌
Duàn rèn páng suì yuè qiǎo rán de liú tǎng
Tàn trận bên dòng lưu thủy im lìm trôi xuôi qua năm tháng

十二章纹 你遥祭四望
Shí èr zhāng wén nǐ yáo jì sì wàng
Người đọc Mười hai chương văn tế vong hồn chiến sĩ

血脉奔腾的黄河长江
Xuè mài bēn téng de huáng hé cháng jiāng
Máu đào đổ thẫm Hoàng Hà – Trường Giang

是你与生俱来的张扬
Shì nǐ yǔ shēng jù lái de zhāng yáng
Là niềm tự hào của chính Người cùng những ai còn sống

风雨打尽红墙和绿瓦
Fēng yǔ dǎ jìn hóng qiáng hé lǜ wǎ
Phong vũ đánh tan tường hồng cùng ngói lục

丹青留下明日的黄花
Dān qīng liú xià míngrì de huáng huā
Sử sách chỉ lưu lại đóa cúc vàng ngày mai (*)

汉字里墨香温存的一笔一划
Hàn zì lǐ mò xiāng wēn cún de yī bǐ yī huá
Nâng bút đề tự – nét mực thơm nồng một đóa hoa

世代传承的表达
Shì dài chuán chéng de biǎo dá
Kể về truyền kỳ bao thế hệ

盛衰荣辱斑驳了脸颊
Shèng shuāi róng rǔ bān bó le liǎn jiá
Thịnh suy vinh nhục in hằn vết trên khuôn mặt

千载过后洗净了铅华
Qiān zǎi guò hòu xǐ jìng le qiān huá
Ngàn năm sau mới hưởng hết vinh hoa

一直坚守的土壤在你脚下
Yī zhí jiān shǒu de tǔ rǎng zài nǐ jiǎo xià
Vẫn giữ vững thổ nhưỡng dưới chân Người

至死不渝的回答
Zhì sǐ bù yú de huí dá
Thề chết cũng không rời nửa bước

烽燧上 战地的残阳
fēng suì shàng zhàn dì de cán yáng
Tà dương ám màu khói lửa chiến trường

断刃旁 岁月悄然的流淌
duàn rèn páng suì yuè qiǎo rán de liú tǎng
Tàn trận bên dòng lưu thủy im lìm trôi xuôi qua năm tháng

十二章纹 你遥祭四望
shí èr zhāng wén nǐ yáo jì sì wàng
Người đọc Mười hai chương văn tế vong hồn chiến sĩ

血脉奔腾的黄河长江
xuè mài bēn téng de huáng hé cháng jiāng
Máu đào đổ thẫm Hoàng Hà – Trường Giang

是你与生俱来的张扬
shì nǐ yǔ shēng jù lái de zhāng yáng
Là niềm tự hào của chính người cùng những ai còn sống

风雨打尽红墙和绿瓦
fēng yǔ dǎ jìn hóng qiáng hé lǜ wǎ
Phong vũ đánh tan tường hồng cùng ngói lục

丹青留下明日的黄花
dān qīng liú xià míng rì de huáng huā
Sử sách lưu lại đóa cúc vàng ngày mai

汉字里墨香温存的一笔一划
hàn zì lǐ mò xiāng wēn cún de yì bǐ yì huá
Nâng bút đề tự nét mực thơm nồng một đóa hoa

世代传承的表达
shì dài chuán chéng de biǎo dá
Kể về truyền kỳ bao thế hệ

盛衰荣辱斑驳了脸颊
shèng shuāi róng rǔ bān bó le liǎn jiá
Thịnh suy vinh nhục in hằn trên khuôn mặt

千载过后洗净了铅华
qiān zǎi guò hòu xǐ jìng le qiān huá
Ngàn năm sau mới rửa hết diên hoa

一直坚守的土壤在你脚下
yì zhí jiān shǒu de tú rǎng zài nǐ jiǎo xià
Vẫn giữ vững thổ nhưỡng dưới chân Người

至死不渝的回答
zhì sǐ bù yú de huí dá
Thề chết cũng không rời nửa bước

藏心上 亘古的月光
Cáng xīn shàng gèn gǔ de yuè guāng
Vĩnh viễn giấu trong tâm một vầng trăng sáng

怀中殇 不再回眸的苍凉
Huái zhōng shāng bù zài huí móu de cāng liáng
Lòng đau tê tái vẫn lặng im không quay đầu hối hận

翘首觐向 你伫立此方
Qiáo shǒu jǐn xiàng nǐ zhù lì cǐ fāng
Ngẩng nhìn về phía Người đang đứng lặng một phương

谨记生而为龙的模样
Jǐn jì shēng ér wéi lóng de mú yàng
Khắc ghi bóng dáng Người từ khi sinh ra đã định sẵn Long dung

谨记我的姓名是炎黄
Jǐn jì wǒ de xìng míng shì yán huáng
Viêm Hoàng – ta trân trọng khắc ghi danh tính của Người

Người dịch: Hà Hoa Khứ

作词:浣姬 / Tác từ: Cán Cơ
作曲:河图 / Tác khúc: Hà Đồ





Chú thích: Phong vũ đánh tan tường hồng cùng ngói lục

Sử sách chỉ lưu lại đóa cúc vàng ngày mai (*)
Chiến tranh như bão táp, phá tan nhà nát cửa bao người
mà sử sách chỉ ghi lại những chiến công huy hoàng sau đó.

0 comments: